Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.06.06 13:38. Заголовок: Болгарский язык, его особенности... трудности при переводе? Задай вопрос и тебе ответят.
Говорим на тему болгарского языка.
|
|
|
Ответов - 114
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 08.04.07 15:37. Заголовок: Re:
Большое спасибо за столь научный ответ!!! Вы мне очень помогли.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 09.06.06
|
|
Отправлено: 09.04.07 10:09. Заголовок: Кола
кола - машина единственное число коли -машины множественное число тоже можно и так автомобил автомобили автобус автобуси маршрутка маршрутки а о повозка думаю что это по болг. - каруца,талига там конь или осел ее передвигает
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.07 11:56. Заголовок: Re:
Мерси. Можно еще вопрос? Как лучше переводить "върбалаци" и "върбите", если они растут около реки. Это верба или ивы?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 09.06.06
|
|
Отправлено: 09.04.07 12:45. Заголовок: Върба
върбалаци это кусты вербы возле водного басейна можно сказать и -върбалак это тоже самое върбите -это когда они как дерево върба-една върба , върбите -несколько делевья ива -вид верба
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 09.04.07 18:44. Заголовок: Re:
Привет, друзья. Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский язык: "ревизия се насочва против руските съперници". Меня интересует слово "насочва". И ещё: "В последните години се чуха различни гласове...". Меня интересует слово "чуха". "че не трябва да честваме Трети март..." Интересует слово "честваме". "а ни е донесена даром на върха на руските щикове". Слово "щикове". Спасибо заранее.
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.07 18:54. Заголовок: Re:
"Я не волшебник, я только учусь..." Насочвам се - я направляюсь, в данном контексте, наверное, направлена. Се чуха - слышатся, может, лучше недословно: "появились разные мнения".
|
|
|
|
Отправлено: 09.04.07 19:00. Заголовок: Re:
Чествам - я чествую, праздную. А "честваме" - мы празднуем. Надеюсь, что не ошиблась
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 09.04.07 22:16. Заголовок: Re:
Рыжик, спасибо большое! Вы очень помогли. Подожду реакцию братушек-болгар. Надеюсь, всё правильно.
|
|
|
|
Отправлено: 10.04.07 08:05. Заголовок: Re:
Все очень правильно растолковано Рыжиком . А про "щикове" , вероятно, догадались , что это штыки .
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 10.04.07 19:55. Заголовок: Re:
Спасибо, Отрядник! Спасибо всем! Я решил, что не буду полагаться на свои способности. Поэтому прошу вас посмотреть вот этот текст: "С подписването на Санстефанския мир царското правителство постига целта, която си поставя с войната. Трудна и рискована, но все пак победоносна, войната от 1877-1878 е увенчана с шумно огласения Санстефански мир от Трети март. Русия дава предостатъчно категорични доказателства на българите за добрата си воля и това се приема с възторг и дълбока, искрена благодарност към Освободителката. Българите не могат да знаят, че Санстефанският договор е предварителен, временен и подлежи на неизбежна ревизия. Това е строго поверително, зорко прикрито зад кулисите на дипломацията. Естествено ревизията на договора ще стане известна, но неблагоприятните последици за българите ще изглеждат и ще се възприемат от тях като резултат от намесата на западните Велики сили. Така недоволството от неговата ревизия се насочва против руските съперници Англия и Австро-Унгария, а влиянието на Освободителката се утвърждава трайно" Прилагаю свой перевод. Знаю, что есть неточности. Исправьте, пожалуйста. Перевод: "С подписанием Сан-Стефанского мира, царское правительство достигло цели, которую ставила в войне. Трудная и рискованная, но всё таки победоносная, война 1877-1878 гг. была закончена шумным оглашением Сан-Стефанского мира от Третьего марта. Россия дала достаточно категоричные доказательства болгарам своей доброй воли и была принята с восторгом и глубокой, искренней благодарностью к Освободительнице. Болгары не могли знать, что Сан-Стефанский договор был предварительным, временным и подлежал неизбежной ревизии. Оттого он был строго прикрыт кулисами дипломатии. Естественно, ревизия договора стала известна, но неблагоприятные последствия для болгар казались и воспринимались в качестве результата, навязанного западными великими державами. Таково было недовольство от этой ревизии, направленное против русских соперниц Англии и Австро-Венгрии, а влияние Освободительницы утверждалась". PS: решил летом начать учить болгарский язык.
|
|
|
|
Отправлено: 11.04.07 10:41. Заголовок: Re:
Единственное замечание: цитата: | Естествено ревизията на договора ще стане известна, но неблагоприятните последици за българите ще изглеждат и ще се възприемат от тях като резултат от намесата на западните Велики сили. |
|
Конструкция с "ще" - это будущее время, поэтому более точный перевод: "Конечно, ревизия (пересмотр) договора станет известной (-ным), но ее (его) неблагоприятные последствия для болгар будут казаться и восприниматься как результат вмешательства западных великих держав." Трайно - прочно.
|
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 12.04.07 15:10. Заголовок: Re:
Ага , "отвлекаешь " !!! Мы только и ждем , чтоб включиться в дело !!! Даешь вопросы !!!
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 12.04.07 20:30. Заголовок: Re:
Вот ещё одна моя неудачная попытка перевести текст: "В последните години се чуха различни гласове в публичното пространство: че когато император Александър Втори подписвал Манифеста за обявяване на Руско-турската война, се ръководел не от любов към поробените братя-славяни, а от имперски амбиции; че не трябва да честваме Трети март като национален празник, защото свободата ни не е извоювана с усилията на българския народ, а ни е донесена даром на върха на руските щикове и др. Такива изявления са израз на неблагодарност и непризнателност не само към нашите освободители, но и към всички знайни и незнайни родолюбиви българи, които със своята саможертва подготвиха, проправиха пътя на нашето Освобождение. Нека не забравяме, че Бог е Този, чрез Когото ние "живеем и се движим, и съществуваме" (Деян. 17:28), че всичко става по Негово съизволение, че свободата ни е дар от Бога, дар изстрадан и измолен вследствие воплите и молитвите на измъчения български народ. Свободата е Божи дар и ние трябва да сме благодарни за нея не само на Бога, но и на тези, чрез които Той е осъществил Своя промисъл и ни я е дарил. Амин" Перевод: "В последние годы появились разные мнения в публичном пространстве: когда император Александр Второй подписывал Манифест об объявлении Русско-турецкой войны, он руководствовался не … братьев – славян, а имперскими амбициями; что это не требует отмечать Третье марта в качестве национального праздника, потому что свобода завоевана усилиями болгарского народа, а не дарована русскими штыками и др. Такие заявления демонстрируют неблагодарность и не признательность не только нашим освободителям, но и ко всем известным и неизвестным родолюбивым болгарам, которые своим самопожертвованием подготовили, проложили путь нашего Освобождения. Пусть не забывают, что Бог это Тот, через Кого мы «живём и движемся, и существуем» (Деян. 17:28), что все поступаем по Его соизволению, что свобода – не дар от Бога, дар изстраданный и измоленный вследствие просьб и молитв измученного болгарского народа. Свобода есть Божий дар, и он не требует благодарности за неё ни Богу, но и тех, через того, Кто осуществил Свой промысел и … Аминь" Кое-какие слова я так и не смог перевести. Буду рад, если поможете. Что я тут напутал?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 13.07.06
Фото:
|
|
Отправлено: 14.04.07 19:49. Заголовок: Re:
"В последние годы звучат разные мнения в публичном пространстве: когда император Александр Второй подписывал Манифест об объявлении Русско-турецкой войны, он руководствовался не любовью к порабощенным братьям – славянам, а имперскими амбициями; что не следует отмечать Третье марта как национальный праздник, потому что наша свобода завоевана не усилиями болгарского народа, а принесена на русских штыках и др. Такие заявления демонстрируют неблагодарность и не признательность не только нашим освободителям, но и ко всем известным и неизвестным болгарским патриотам, которые своим самопожертвованием подготовили, проложили путь к нашему Освобождению. Давайте не забывать, что Бог это Тот, благодаря Кому мы «живём и движемся, и существуем» (Деян. 17:28), что всё происходит с Его соизволения, что наша свобода это Божественный дар, дар выстраданный и вымоленный просьбами и молитвами измученного болгарского народа. Свобода есть Божий дар, и мы должны быть благодарны за неё не только Богу, но и тем, через кого, Он осуществил Свой промысел и её подарил… Аминь"
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 14.04.07 22:23. Заголовок: Re:
Stojana, спасибо! Признателен Вам!
|
|
|
Ответов - 114
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|