Автор | Сообщение |
|
| |
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.06.06 13:37. Заголовок: Русский язык, его особенности... трудности при переводе? Задай вопрос и тебе ответят.
говорим на тему русского языка.
|
|
|
Ответов - 70
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 17:48. Заголовок: Re:
Stojana пишет: цитата: | Да, пожалуйста! Если Вам Otriadnik так угодно! Ради Вас мы готовы переделать все правила русского языка !!! Сделаем из ДНА ДНЫ. Присовокупим сюда МЕТРЫ (в смысле мн. число от слова МЕТРО), ПОЛьТЫ (от ПАЛЬТО), НЕБЫ (от НЕБО). В общем похороним русский язык , а на его месте создадим новый, удобный для отдельных индивидов! Давайте, не стесняйтесь! Что там вас еще не устраивает в русском языке? |
| Я , конечно , очень грешный , но чувствую в ваших словах , дорогая Стояна , странные нотки / хоть бы они не вызывались моим несведением и неразбирателством в ВЕЛИКОМ МОГУЧЕМ / ! Я , конечно , справлюсь у авторитетов и узнаю , есть ли форма слова ДНО во множественном числе ! Я уважаю своих друзей ! У нас на форуме одни друзья ! Ведь правда !?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 06.02.07 18:03. Заголовок: Re:
Otriadnik пишет: цитата: | У нас на форуме одни друзья ! Ведь правда !? |
| Друзья, конечно, друзья. Давайте мы лучше будем помогать тем, у кого возникают трудности с русским языком. А кого-то, вероятно, и с болгарским. Вот скажите мне, как будет во множественном числе слово "дъно" в болгарском языке...
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 18:05. Заголовок: Re:
ДЪНА
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 18:33. Заголовок: Re:
Дорогие друзья. Думаю что Отрядник прав, когда говорит про множественное число. Я проверил и увидел что в словаря Владимира Далья такое есть. Думаю что не поймали Отрядника.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 06.02.07 18:42. Заголовок: Re:
Дорогие друзья. Всё же некоторая поправка: множественное число - "донья". Но это чаще относится к какой-нибудь ёмкости.
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 18:50. Заголовок: Re:
Я искренне благодарю всех тех , кто не посчитал мой вопрос глупым и бессмысленным ! А остальным посоветовал бы перечитать Пушкина / у него там про спор с кем-то было , чтоб кого то не оспаривали или что-то в этом роде / !
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.06.06
Фото:
|
|
Отправлено: 06.02.07 20:05. Заголовок: Re:
riyva_evro4 пишет: цитата: | Я проверил и увидел что в словаря Владимира Далья такое есть |
| А я достал словарь господина Ожегова (ни чуть не хуже). В словаре Даля (8-е издание) такого слова тоже нет. Так вот... НЕТ СЛОВА ДНО ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ нет, небыло и надеюсь не будет. Если есть необходимость сказать слово дно во множественном числе, предложение заменяется другими словами.
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 20:19. Заголовок: Re:
Значит так - не надо спорит! Диспут нет. В море можно есть много ДНА. Почему только одно - скажите как я могу сказать сколько такие слова есть - пример У Японское море, у Черное море - есть одно ДНО? Думаю что есть не одно, извините у меня есть Третеклассное Церковно-приходское образование.
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 20:25. Заголовок: Re:
Извините, у меня есть Третеклассное Церковно-приходское образование, правда это так. А скажите сколко "ДНО" есть в примерно у Японское море, у Черное море, у Каспийское море - одно? Спасибо!!! Есть 3, разве я не прав?
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 01.06.06
Фото:
|
|
Отправлено: 06.02.07 20:39. Заголовок: Re:
Если взять такое предложение: На дне Японского, Черного и Каспийского морей лежит песок. Это предложение будет правильным. А если взять такое: На морских днах Японского, Черного и Каспийского морей лежит песок. То это предложение будет не правильным. Всё по тому, что СЛОВО ДНО НЕ СКЛОНЯЕТСЯ. И спорить тут не о чем. Пальто, дно, метро, (сразу напрашивается матерное слово е о ), кашпо, ... всего не перечислишь эти слова не склоняются ни при каких условиях!
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 22:02. Заголовок: Re:
Я , конечно , очень грешный , но как вам следующее предложение ? Бондарь приготовил шесть доньев из новых досок !
|
|
|
|
|
Отправлено: 06.02.07 22:18. Заголовок: Re:
Что там, на доньях бутылок? Чем дальше в лес - тем больше чего? Вы думали - "дров"? Это, конечно, правильно. Но и слов тоже больше, особенно если все дальше и дальше углубляться в языковой "лес"... Впрочем, это все так, общие рассуждения, не больше. И нужны они мне с одной только целью: чтобы хоть как-то оправдать собственное неведение - а точнее будет сказать, невежество. Да-да, я не смог ответить на простейший вопрос: есть ли множественное число у слова "дно"? Обычное дно: дно реки, моря, океана, пруда или озера. Хорошо, если это ОДНА река, ОДИН пруд, ОДНО озеро, ОДНО море и т.д. - тогда, конечно, никакого множественного числа нам и не надо. А если представить себе, что вы сидите на высоком берегу, допустим, в Нижнем Новгороде, где сливаются Волга и Ока? Сидите и думаете: интересно, а глубоко ли у них, у этих рек - что?... - ну и как сказать, если дно не одно?! Итак, пора от вопросов переходить к ответам. "Дно", если это низ, основание водоема, попросту не имеет множественного числа. Дно моря или реки - всегда дно, даже если морей или рек несколько. Никаких "днов" или "дней"! Другое дело, если речь идет о дне какого-то сосуда - бутылки, бочки, кувшина, вазы. Тут, пожалуйста, дно с легкостью превращается в ДОНЬЯ. Да-да, именно в ДОНЬЯ. На доньях бутылок после вечеринки осталось совсем немного вина. Если вы можете представить себе такую ситуацию, то и сказать так вполне можете. Кстати, примерно так же образуется множественное число таких слов, как "шило" и "полено". Если их много, то они "шилья" и "поленья". Поэтому поверьте форма множественного числа слова ДНО есть и существует она в языке на законных основаниях ! И заслуга в этом не моя ! Даль тоже не совсем русский , но россиянин ! Люблю своих друзей ! Что ребятам говорил Леопольд ?!
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 06.02.07 22:36. Заголовок: Re:
Всё-таки русский язык отличается от болгарского. У нас есть устоявшиеся словоформы и нормы языка. Менять их никто не намерен. Кстати, в болгарском языке нет быквы "ы" и "ё". Специалисты спорят относительно "ё". В нашей печатной продукции уже много лет не пишут эту букву. Употребляют "е". Я с этим не согласен. Всегда употребляю "ё". Тоже самое и со множественным числом. Некоторые русские слова просто не возможно употребить во множественном числе. Получаются курьёзы. Эти слова тяжело произносить и выговаривать по-русски. Поэтому изменяется слово или подбирается синоним. По всем правилам русского языка "морское дно" будет только в единственном числе. А вот "дно сосуда" можно употребить и во множественном. Пример: донца сосудов.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 03.06.06
|
|
Отправлено: 06.02.07 22:48. Заголовок: Re:
Black Prince пишет: цитата: | На дне Японского, Черного и Каспийского морей лежит песок |
| Подтвержу пример Димы. В русском языке есть одна удивительная штука - словосочетания. Причём одно из слов в словосочетании всегда главное. Вот Дима и привёл пример, в котором словосочетание - "дно морей". Смысловую нагрузку мы меняем у зависимого слова, т.е. у "моря". Зависимое оно потому, что к нему от главного слова задаётся вопрос. Дно чего? Моря. Не обязательно менять форму обоих слов, когда можно поменять форму зависимого слова. Вот и получается, что "морей" - множественное число, а "дно" - единственное. Но всем понятно, что речь идёт в целом о множественном числе. К сожалению, чтобы знать все эти тонкости, нужно иметь большую языковую практику, довольно хорошо владеть русским языком. А он очень трудный.
|
|
|
|
| |
Зарегистрирован: 22.01.07
|
|
Отправлено: 07.02.07 00:40. Заголовок: Re:
Дааааа, суду все ясно, пусть войдёт убитый... (кстати, на моей клавиатуре нет "ё", этот буквеныш-гадёныш появляется у меня благодаря словарю Мозиллы и то не всегда) Это все равно что перевести на русский: "Щял съм бил сега да бъда препил, да-да!". Языковед может получить инфаркт от сумасбродного сочетания всех глагольных времён в одном действии и предложении + двойное подтверждение, означающее... полнейшее отрицание Кто-нибудь рискнёт это перевести? В каждом языке есть свои странности. И в русском, и в болгарском их до черта. Как и идиоматических слов и выражений. С самого раннего детства владею обоими языками, на обоих заговорила, так получилось у нас. Ну, иногда случаются ошибочки, а так вроде пишу правильно, да и сносно перевожу. И честно скажу - переводить с болгарского на русский намного легче, чем с русского на болгарский. Столько идиом русак понапихал в свою речь, что не приведи Господь (кстати - идиоматическое выражение, на болгарский переводится как "не дай Бог", но "дать" и "привести" - две разные вещи, согласитесь). И если русский богат словами, то болгар проделает со своими глаголами фигуры высшего пилотажа и глазом не моргнёт. В болгарском нет падежей и вся падежная нагрузка идет на определительные окончания существительных и отчасти на глаголы с множеством предлогов. Когда тебе скажут: "Затвори врата." или "Този подарък е на тебе!" - возникает только один вопрос: "Какой национальности этот человек?" Обычно оказывается русским
|
|
|
Ответов - 70
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|